译语词句的选择-基于等效翻译理论_英语论文.doc
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5880 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
译语词句的选择-基于等效翻译理论
Words and Sentences Choice Based on Equivalent Translation Theory
摘要
奈达提出的等效翻译理论对翻译具有重大的意义。 本文介绍了等效翻译理论的基本概念、主要特点、重要意义和该理论的三大原则,即翻译要关注信息的传递、识别作者的意图和考虑读者的类型,着重探讨了翻译时如何利用该三原则进行词句的选择。
关键词:翻译;选词;等效翻译理论
Abstract
Nida's theory of equivalence translation has great significance to the translation. This paper introduces the basic concepts, main features, significance and the three principles of the theory of equivalence translation, that is, the translation should pay attention to the transmission of information, identify the author's intention and consider the type of readers. It focuses on how to use the three principles to select the words and sentences in translating.
Key words: translation;words ; equivalent translation theory