文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8029 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
自2001年中国加入世贸组织以来,中国经济与国际接轨。并且,经济越发展,会计越重要。由此,自此会计英语翻译也越来越受到人们的重视。会计作为一门经济学通用的语言,在当前经济市场上占有举足轻重的地位,与企业运营息息相关。但国内从事会计英语翻译的人员多是为了商业目的,重实际应用,很少从理论深度探究会计英语翻译的特点,总结会计英语翻译中行之有效的翻译方法。本文旨在采用文献研究法和文本分析法,通过对会计英语语言特点的分析,并基于纽马克交际翻译理论为指导,来探索会计英语的翻译方法。最后得出结论:会计英语词汇有多使用专业术语、多使用缩略词以及对义性的特点;会计英语的句式有多使用被动语态以及复杂句式的特点。词汇上相应的翻译方法有“直译”和“转换语序”,句式上的相应翻译方法有“增译”、“减译”和“倒译”。希望本文能够进一步丰富和完善我国会计英语翻译的研究,为会计英语翻译实践提供一定的指导。
关键词:会计英语; 语言特点; 纽马克交际翻译论; 翻译
Contents
Abstract
1. INTRODUCTION 2
1.2 Research methodology 3
1.4 Structure of the thesis 3
2. LITERATURE REVIEW 4
2.1 Research background 4
2.2 Objectives and significance of this study 5
3. ACCOUNTING ENGLISH AND NEWMARK’S COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY 6
3.1 The definition of Accounting English 6
3.2 Newmark’s communicative translation theory 7
4. LINGUISTIC FEATURES OF ACCOUNTING ENGLISH 8
4.1 Lexical features of Accounting English 8
4.1.1 Wide use of professional terms 8
4.1.2 Abundant use of abbreviation 10
4.1.3 High frequent use of words appearing in pairs 12
4.2 syntactical features of Accounting English 13
4.2.1 More use of passive sentences 13
4.2.2 More use of complex sentences 14
5. TRANSLATION METHOD OF ACCOUNTING ENGLISH UNDER THE GUIDANCE OF NEWMARK’S COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY 14
5.1 The standards of E-C Translation of Accounting English 15
5.1.1 Accuracy 15
5.1.2 Objectivity 15
5.1.3 Conciseness 16
5.2 The strategies of E-C Translation of Accounting English 16
5.2.1 Llexical level 16
5.2.2 Syntactical level 17
6. CONCLUSION 19
ACKNOWLEDGEMENTS 21
BIBLIOGRAPHY 22