从目的论看中英旅游景点介绍文本的翻译_英语论文.doc
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4690 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
从目的论看中英旅游景点介绍文本的翻译_英语论文
On the C-E Translation of Scenic Spots Introduction Texts: from Skopostheorie
摘要
中国旅游业蓬勃发展,越来越多的外国游客渴望来华旅游,而旅游资料的英译则是外国游客了解旅游信息的最便捷的途径。因此,旅游景点介绍文本的英译译变得尤为重要。本文以翻译目的论为理论基础,分析中文旅游景点介绍英译的翻译策略,以提高景点介绍的英译质量。
关键词:旅游景点介绍;翻译质量;目的论;翻译策略
Abstract
With the rapid development of Chinese tourism, Chinese-English introduction texts in scenic spots in China has become particularly important nowadays. This paper analyses the application of Skopostheorie to the C-E translation of tourist introduction texts and the problems in the C-E translation, with an aim to find proper translation strategies to improve the translation quality.
Key Words: introduction texts in scenic spots; translation quality; skopostheorie; translation strategy