目的论视角下的《中国日报》英语新闻标题翻译_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Isaac 上传时间:2019-11-12
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5627 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

目的论视角下的《中国日报》英语新闻标题翻译_英语论文

A Study on English News Headlines in China Daily Website from the Perspective of Skopostheorie

摘要

新闻在信息传递的过程中起着重要作用,而被称之为其灵魂的新闻标题更是

引起了人们的极大关注。本文以新闻标题为研究对象,以《中国日报》的新闻标题翻译为实例,以目的论为分析框架,对2015年1月至3月的英语新闻标题进行了研究。结果表明:《中国日报》新闻标题翻译更符合英语新闻报道的特点,其原因是由翻译目的决定的。《中国日报》作为中国了解世界、世界了解中国的重要窗口,其目的是中国故事用英语报道,让世界更好地了解中国。为实现这一目的,《中国日报》新闻标题的译文采取了灵活多变的翻译方法,如直译、意译、增译、省译、转化和重构等。

关键词:目的论;中国日报;英语新闻标题;翻译

Abstract

News play a key role in the information communication and people pay much attention to the news headlines which act as the soul of the news. The thesis takes the news headlines as its subject, giving an analysis of the data from January to March in 2015 in China Daily website under the guidance of Skopostheorie. It shows that the news headlines translations in China Daily are more suitable for the characteristics of English ones. Any translation has its purposes and should serve its aims. China Daily, without an exception, is the window to the western readers. In order to let the world know China better, its translation has adopted flexible translation approaches such as literal translation, free translation, amplification, omission, conversion and restructuring.

Key words: Skopostheorie; China Daily; English news headlines; translation

image.png

上一篇:目的论视角下《唐顿庄园》字幕翻译研究_英语论文.doc
下一篇:英文电影片名翻译研究_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 目的论 新闻标题