文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6207 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
品牌的确立对于任何企业来说,都是营销策略的重中之重,而随着互联网经济的发展,全球贸易的交融,品牌国际化已经成为一个品牌想要获得长足发展的必要条件,然而,因为传统文化、风俗习惯、语言表达的不同,品牌名称的翻译面临着各种各样的问题,因此,在不断的探索中找到合理的方式方法去进行品牌翻译工作,是每一个翻译工作者需要思考的问题,同时也是在为社会经济的发展做出自己的一份贡献。
品牌实际上就是一种特殊类型的宣传广告,品牌名称具有很强的功能性,因此品牌能否提现其原作者意图表达的功能是考量一个品牌翻译水平的最重要的标准。品牌翻译应以“功能相似”为准则,使译名能够吸引消费者,对品牌推广和产品销售起到积极作用。
奈达是功能翻译理论的倡导者之一,他最重要的理论贡献就是主要是他从语言学和交际学出发,根据翻译的实质性目的,提出了著名的“功能对等理论”,指出译文应该重点着眼于原文的意义和精神,这与一些注重结构和形式的翻译理论有着明显不同。
本文想要以奈达的功能对等理论为指导,探究如何翻译外国运动鞋的品牌名称。作者尝试通过调查研究,发现和总结一些适用的策略,找到一些常见的翻译问题,从而在品牌翻译方面做出自己的一点贡献。通过对比分析和例证分析,作者从现存的翻译实例中找到了一些品牌翻译中存在的问题。同时,品牌翻译中确实也有许多经典案例,通过对比这些实例,作者总结出了一些可以用于品牌翻译中的准则,并提出了自己的一些建议,例如品牌翻译应该更注重读者的感受和品牌传播的广度,即是否有利于品牌的大范围推广。
关键词:品牌翻译; 功能对等理论;
Contents
1 Introduction 1
2 Literature Review 2
2.1 The Introduction to the Functional Equivalence Theory of Eugene Nida 2
2.2 The Application of the Functional Equivalence Theory 4
3 The Current Situation of the E-C Translation of Foreign Sneaker Brands 5
3.1 The Common Translation Methods in Brand Translation 5
3.2 The Problems in Current Translation of Sneaker Brand Translation 6
3.3 The Advantages of Using Functional Equivalence Theory in the Brand Translation 7
4 Application of the Functional Equivalence Theory in the Chinese Translation of Foreign Sneaker Brands 8
4.1 Analysis of the Examples of English to Chinese Brand Translation in Chinese Market 8
4.2 Analysis of the Translation Strategies in the Functional Equivalence Theory 9
4.2.1 The Basic Principles of the Functional Equivalence Theory 9
4.2.2 Three Ways of Applying Functional Equivalence Theory in Foreign Sneaker Brand Translation 11
5 Conclusion 12
5.1 Findings of the Study 12
5.2 Suggestions for the E-C translation of Foreign Sneaker Brands 13
References 15