文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5859 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
浅析跨文化交际中的汉英词汇空缺现象----以美版甄嬛传为例_英语论文
A Brief Discussion on Chinese and English Lexical Gap in Cross-cultural Communication —Case Study on American Version of Empresses in the Palace
摘要
词汇空缺是跨文化交际中不可回避的现象,跨文化交际中常常会遇到对应词空缺或语义空缺等词汇空缺现象。本文以美版甄嬛传为例,旨在分析汉英词汇空缺现象,研究其产生的原因,探讨文化差异对形成词汇空缺的影响,并提出应对策略,有助于两种语言文化背景的人们更好地沟通与交流。
关键词:跨文化交际;甄嬛传;词汇空缺;文化差异;策略
Abstract
Lexical gap is an inevitable phenomenon in cross-cultural communication. It is common to encounter conceptual vacancy or semantic vacancy in cross-cultural communication. Through the case study on American version of Empresses in the Palace, this paper is intended to analyze the phenomenon of lexical gap, to discuss the causes of the gaps and the influence caused by the cultural differences on the formation of lexical gap, and to put forward the countermeasures, for the purpose of achieving the mutual understanding and communication between people with quite different cultural background.
Keywords: cross-cultural communication; Empresses in the Palace; lexical gap; cultural differences; strategies
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 1
3.Analysis of the Phenomenon of Lexical Gap in Cross-cultural Communication 3
3.1 Conceptual vacancy 3
3.2 Semantic vacancy 4
4. Causes of Cultural Differences Resulting in Lexical Gap 5
4.1 Different living environment 5
4.2 Different religious beliefs 6
4.3 Different historical allusions 7
4.4 Different social customs 8
4.5 Different thoughts 9
5. Strategies for Filling Lexical Gap in Cross-cultural Communication 10
5.1 Strategies for translation 10
5.2 Strategies for cross-cultural communication 12
6. Conclusion 13
Works Cited 15