文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4569 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
英汉翻译中省略技巧的综述研究_英语论文
A Review of Study on Ellipsis in English-Chinese Translation
摘要
随着全球化的不断发展,各国之间的政治、经济、文化交流日渐频繁。其中,翻译的作用不可小觑。由于各国语言文化的差异,合理的翻译就显得尤为重要。如何处理翻译中的省略是其中一个重要方面。本文将从代词、连词、冠词、介词、修饰性五个方面的省略探究英翻汉中的省略问题,从而达到中国与英语国家交流更加畅通的目的。
关键词:翻译;省略;综述研究
Abstract
With the development of globalization, the world's political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Meanwhile, the role of translation cannot be ignored. Due to language and cultural disparity, reasonable translation is particularly important. How to deal with ellipsis in translation is one of the important aspects. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipsis of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve the purpose of smoother and clearer communication among China and English-speaking countries.
Keywords: translation; ellipsis; review
Contents
1. Introduction…………………………………………………………………1
2. Literature Review…………………………………………………………2
3. Words to Omit ……………………………………………………………...4
3.1 Useless and unnecessary words…………………………………………….5
3.2 Words with their implied meanings given in the text..……...……......…......5
3.3 Self-evident words …………..……………………………………………...5
4. Different Kinds of Ellipsis………………………………………………….5
4.1 Ellipsis of articles …………………………………………………….....…. 6
4.2 Ellipsis of prepositions……………………………………………………...7
4.3 Ellipsis of pronouns…………………………………………………………7
4.4 Ellipsis of conjunctions……………...………………………………………8
4.5 Ellipsis of rhetorics……………………….…………………………………9
5. Conclusion………………………………………………………………..10
Works Cited…………………………………………………………………...11