文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5646 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
英国作家乔治·奥威尔写作的《动物农场》是一本寓言小说,出版于1945年。由于这本小说映射了苏联社会主义统治,使得该小说在中国没有取得很大的反响,一直到20世纪末,中国不断开放,政治也更加开明,这本书也渐渐的吸引了中国学界和翻译界的关注。到了21世纪,这本书的译本数量剧增。其中,任稚羽版本于1948年出版,是该书的第一个中文版本,荣如德版本简洁且表达流畅,译作十分出色。
本文通过对40年代任稚羽的译本以及21世纪初荣如德的译本进行对比分析,试图在文学的多元系统的背景下,找出animal farm在不同的时代被不同的人翻译的原因,以及他们所采取的不同的翻译策略。
全文共分为五个部分。第一章是介绍部分,主要介绍这篇论文的写作原因、目的及写作意义。第二部分是文献综述部分,对多元系统理论的国内外研究现状作一个简要的概述,并对原小说及其译本的研究现状进行阐述。第三章是对理论部分的详细阐述,介绍了佐哈尔的多元系统理论。第四章是文本分析阶段,运用多元系统理论分析了译者与翻译版本之间的差异,还从宏观上分析了两个译本在翻译规范的影响下所采取的翻译策略。通过实例对比分析,找出并总结了两种版本的差异。第五章是结论,包括研究的发现、局限性和意义。
关键词:多元系统理论; 《动物农场》; 任稚羽; 荣如德
Contents
Abstract I
摘要 II
Chapter One Introduction 1
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Research on Polysystem Theory 3
2.1.1 Research on Polysystem Theory Abroad 3
2.1.2 Research on Polysystem Theory at Home 4
2.2 Research on Animal Farm 6
Chapter Three Polysystem Theory 7
3.1 The Origin of Polysystem Theory 7
3.2 The Main Content of Factor Schema 8
Chapter Four Analysis of the Two Translator’s Different Translation Strategies under the Factor Schema 9
4.1 Even Zohar's Factor Schema 9
4.1.1 Producer-Translator 9
4.1.2 Institution 10
4.1.3 Market 11
4.2 A Comparison of the Two Translator’s Translation Strategies 11
4.2.1 Lexical Level 12
4.2.2 Syntactic Level 12
Chapter Five Conclusion 13
5.1 Major Findings 13
5.2 Limitations and Suggestions 14
References 15