文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7954 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
接受理论诞生于上个世纪六十年代,以汉斯·罗伯特·姚斯和沃尔夫冈·伊瑟尔为代表的联邦德国康斯坦茨学派创立。二十世纪八十年代以来,接受理论传入中国,大量学者开始研究接受理论与翻译间的关系。接受理论注重的是读者的地位和作用,读者对于文本的接受与理解受其期待视野、个人经历、知识背景等因素影响。因此,本文在接受理论的指导下,对《时间机器》的三个不同时期译本进行对比分析,探讨译者是如何根据所处的时代背景以及读者的特点,对文本进行翻译。本文旨在说明不同历史时期人们的“期待视野”和“意义未定点”的具体化是不同的,没有所谓最终译本,不同历史时期的读者对译本都有不同的需求。
关键词:接受理论;期待视野;未定性;《时间机器》
Contents
摘要 i
Abstract ii
1. Introduction 1
1.1 Background of the report 1
1.2 Significance of the report 1
1.3 Structure of the report 2
2. Demonstration 2
2.1 Reception Theory 2
2.1.1 Horizon of Expectation 2
2.1.2 Indeterminacy 3
2.2 A Comparative Study from the Horizon of Expectation 4
2.2.1 At Lexical Leve 4
2.2.2 At Rhetorical Level 8
2.3 A Comparative Study from Indeterminacy 10
2.3.1 Effects of Translators’ Indeterminacy 10
2.3.2 Functions of Translators’ Indeterminacy 12
3. Conclusion 15
Works Cited 18
Bibliography 19