文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7807 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
在国际化的推动下,公示语已成为一个国家语言环境和人文环境的重要组成部分。然而,目前我国公示语翻译的现状并不能令人满意。因此,深化对公示语翻译的理论研究,提高公示语翻译的质量,对社会发展具有重要意义。为了提高公示语的翻译质量,本文着重研究了公示语汉译英中存在的问题及解决办法。
本文从公示语翻译的研究背景、研究方法和研究意义入手。其次,回顾了国内外专家学者对公示语翻译的研究现状。然后,从定义和功能方面对公示语进行概述。本文通过已有的研究,从不同的地方收集了大量的公示语翻译错误的案例,然后并进行了比较。分别从语言和文化两个方面列举了典型的翻译错误案例,并且针对这些问题提出了相应的解决方案和建议。文章最后强调了公示语翻译的重要性:它不仅具有实用价值,而且是建立对外形象的窗口,在双语传播中发挥着重要作用。
关键词:公示语,汉英翻译,问题,解决方案
Contents
Abstract II
Acknowledgements III
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Study 2
1.3 Research Methods 3
1.4 Organization of the Thesis 3
1.5 Literature Review 4
2 An Overview of the Translation of Public Signs 5
2.1 The Definition of Public Signs 5
2.2 The Function of Public Signs 6
2.2.1 Directing Function 6
2.2.2 Prompting Function 7
2.2.3 Restricting Function 7
2.2.4 Compelling Function 8
3 Mistakes in C-E Translation of Public Signs 9
3.1 Linguistic Mistakes in C-E Translation of Public Signs 9
3.1.1 Spelling Mistakes 9
3.1.2 Inappropriate Use of Words 9
3.1.3 Grammatical Mistakes 10
3.1.4 Redundant Translation 11
3.1.5 Semantic Errors 11
3.2 Cultural Mistakes in C-E Translation of Public Signs 13
3.2.1 Misunderstanding and Misusing Words with Different Cultural Connotations 13
3.2.2 Harsh Tone 14
4 Solutions to the Mistakes in C-E Translation of Public Signs 15
4.1 Adoption of Translation Methods 15
4.1.1 Addition 15
4.1.2 Omission 15
4.1.3 Free Translation 16
4.1.4 Simplicity 16
4.2 Standardization of Management 17
4.3 Bridging of the Cultural Divide 18
5 Conclusion 18
References 20