文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4816 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
随着中国对外开放步伐的加快以及经济全球化的发展,文化交流已变成不可或缺的话题,而电影则是突显文化交流的一个重要方面。为了满足不同语种间的电影文化交流,电影名翻译当今已被广泛关注并进行了研究。本文主要通过研究中英文电影名的翻译现状来探讨主要的翻译方法以及需要遵循的原则,并提出出目前存在的主要问题等等。本文在查阅大量资料的基础上加以总结和创新。很多学者在此课题方面已颇有研究,为进一步探讨出正确的翻译电影名,使之既保持文化特色又能实现其商业价值和社会价值。针对电影名的翻译方法是有可循规律的各异性,本文则通过比较各种电影名翻译实例,进一步地分析,研究电影名翻译正确的途径。
关键词:电影名翻译;文化特色;商业价值;社会价值
Abstract
With the opening of China and the development of economic globalization, cultural communication has become one of the indispensable themes, while film is one of these important aspects. Translators get to know a film through its title, so as to meet the needs of communication between different languages, the translation of film titles has been valued and studied. This paper concludes and motivates the information based on searching for lots of materials, mainly concluding translation methods and principles and pointing out the main existing problems through studying the current situation of film titles’ translation and so on. Many scholars have made some achievements in this aspect. For making further the research on correctly translating the film titles with the cultural features to achieve its commercial values, all translations for films titles should have the common regulation and their own specific situation. So this paper is going to explore the right direction for film titles’ translation through contrasting the existing examples with better or poor ones. After conclusion, many translators who are interested in films may get to pay attention to translation of film titles. By doing so, the film titles’ translation will be improved, and the cultural communications between different countries will become more various, direct and convenient. The information about film titles’ translation will be continually completed in the following days.
Key words: Film title translation; cultural features; commercial values; social value
1 Introduction
With the accelerated pace of China’s reform and opening up, the communications between China and foreign countries become more and more frequent, including cultural exchanges. Film, as a cultural and ideological product in society, unprecedentedly manifests its advantage of cultural bridge in international communications, which can’t be ignored, especially introduction of many excellent English classic films plays a very important role in cultural communications between the East and the West. Also, the outstanding Chinese films can get foreigners to be interested in the particular excellent Eastern culture. As a result, movie translation has also become more and more important, especially its title translation. However, the present situation of the film title translation is a little complicated, which, all in all, has not reached the audiences’ expectation. And there are no standards about one film’s title translation, bringing about still many problems in film title translation.