文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4508 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Abstract and Key Words
Abstract:. Movie title is an integral part of the movie. Movie titles are often compared to the door lintel of movies, as they not only reflect the central thought of movies but also attract the audience with brief and novel forms. An excellent title can play the role of adding the finishing touch, attracting audience and giving audience much food for thought. Usually, movie titles are brief and short. Therefore, after a brief analysis of the features of English movie titles, this paper tries to explore some strategies of translation from four aspects: epexegesis, literal translation, free translation and adaption
Key words: movie title translation,features,strateties
摘 要: 片名是电影的一个不可缺少的组成部分。有人曾将片名比作影片的门楣,既要反映影片的中心思想,又要简短、新奇,吸引观众。好的片名能起到画龙点睛,吸引观众,耐人寻味的作用。通常,电影片名都是简短的。因此,本文通过深入分析近年来众多欧美电影片名的翻译,使读者对电影片名的翻译有更深刻的理解。本文在翻译的策略角度上对英文电影片名的翻译提出了四个方法:增减法,字面翻译,意译法.
关键词:英文片名翻译,特点, 翻译策略
1.The introduction
Movie, one of the most important mass media, is an audio-visual art. As a kind of art for all ages, movie has a large number of audience and deep impact upon the society which the other arts are unable to compare with. It creates images, narrates stories, expresses feelings, states philosophy and attracts the audience by its sound, color and moving pictures. Movie is more direct and sensitive than any other forms of art to keep pace with times. Movie title, headline of a movie, is a symbol and one part of packing. An excellent title could attract thousands of audience. Wonderful movies achieve to appeal millions of people, not only because of the performers’ skillful acting and beautiful pictures but also the meaningful title. The movie's title plays a critical role in the success of a film. Ever since the adoption of the policy of reform and opening up to the outside world at the end of the 1970s, cultural exchanges have become increasingly prevalent and the receptors of dubbed movies have greatly expanded.
The audience are the readers of movies. Being a medium facing the public, translation should find a foothold in the audience, applying the most acceptable and understandable languages. Movie title translation is an important and creative job. Wonderful translation would make a good movie still better. However, in practice, there are many problems, such as market disorder, excessive translations for one film, and low quality of translations. Up till now, there isn’t any set of perfect principles for the movie title translation while there are a lot of theories for other aspects of translation. What’s more, skills of movie title translation are also monotonous. This paper puts forward further new skills based on the basic translation theories, with the final purpose of plugging the gaps of those problems.