大陆、香港和台湾英文电影片名汉译的对比研究_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:Zing 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6303 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要:

电影是一种集艺术性和商业性为一体的艺术形式,越来越多的英语电影被引入中国,促进了中西方文化交流。英语电影片名的汉译并非易事,对于同一部电影,大陆、香港、台湾译名各异,不仅给广大观众造成不便,也为两岸三地间的文化交流带来障碍。本文从电影片名的特点和功能入手,分析了英语电影片名汉译的主要策略,指出英语电影片名的汉译应以实现片名的功能为原则,巧妙灵活应用各种方法。针对译名不统一的现象,本文分析比较了大陆、香港、台湾三地的翻译策略的异同和译本的相应特点,指出不同的社会文化背景是导致上述差异的主要原因。

关键词:英文电影片名;功能;社会文化背景

Abstract:

A film is a popular art with both artistic and commercial values. More and more English films are introduced into China to promote the communication between China and western countries. The translation is a challenging job. As for the same original film title, the mainland version, Hong Kong version and Taiwan version coexist, causing confusion to the audience and bringing barrier to communication across the Straits. Proceeding from the features and functions of the film title, this paper analyzes the main translation methods and strategies applied in English film title translation. This paper intends to argue that English film title translation should be under the basic principle of fulfilling the specific functions of the film title through adopting translation methods properly. As regard to the disunity in translated versions, this paper discusses and compares the different translation methods applied and the different features of the versions in the three regions respectively, and holds that the differences in socio-cultural context are the main reason for the disunity.

Key words: English film title translation; function; socio-cultural background

1. Introduction
A film is one of the most influential mass media. As an audiovisual art, it follows and reflects people’s life. It is a product of particular culture. Although film was born in the west, it is gaining ever-growing popularity and has now become a global art. Over the past decades of reform and opening up to the outside world, with China’s more frequent cultural, economic and political exchange with foreign countries, foreign films and TV plays, particularly films in English language, have entered China’s market and held a very important position in Chinese people’s recreational life. As Lin Qiuyun said, “Film is a form of art, and a form of mass culture likewise, so it should accord with the public tastes as well as the appreciation of the beauty.”

上一篇:从品牌形象看商标翻译_翻译专业英语论文
下一篇:中国古典诗歌翻译的语法隐喻视角_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 电影片名