文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5522 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Abstract: Tourist texts play an important role in the development of tourism industry. Their translation is a purposeful action possessing the skopos of achieving cultural exchanges, realizing necessary linguistic conversions and facilitating aesthetic communication between the English and Chinese cultures. Therefore translators should render the culture-loaded parts carefully and find the right ways of overcoming the cultural obstacles and thus realize the cultural skopos. Belonging to different linguistic families, English and Chinese possess a variety of linguistic differences as well. Therefore translators should also make some necessary linguistic conversions in order to bridge the linguistic gaps and achieve the linguistic skopos. Chinese and English people have different aesthetic preferences as well. Chinese tourist texts often contain many ornate words. Four-character phrases are frequently used to create a neat and elegant image, while the western tourists prefer the brief and clear versions. Therefore translators must make some necessary changes to fulfill the aesthetic skopos.
Key Words: tourist text translation; Skopostheorie; skopos; translation strategy
摘 要:旅游文本在旅游业中起着重要作用。旅游文本翻译是一种目的性行为,其目的在于达到中西文化的传递,实现必要的语言转换和促进中西审美交流。因此译者应当仔细分析文化负载成分并且找到正确方法来克服文化障碍,从而实现其文化目的。因为中英文分属不同语系,所以具有各种各样的语言差异。因此译者也应当进行必要的语言转换来在两种语言间架起沟通的桥梁从而达到语言目的。中西方有着不同的审美倾向。中国的旅游文本通常含有许多华丽的辞藻,经常用四字结构来塑造整齐文雅的形象。而西方游客更喜爱简洁、清晰的译文。因此译者必须做一些必要的改变来实现审美目的。
关键词: 旅游文本;目的论;目的;翻译策略
A lot of researchers have paid attention to tourism translation. Emphasizing the purposes of translational activities, Skopostheorie plays an important role in translation assessment. Tourist text translation has the special purposes of narrowing the linguistic, cultural and aesthetic gaps between different cultures and thus achieving the commercial benefits. Therefore Skopostheorie could serve as a suitable theoretical foundation for it.