从功能对等角度看《经济学人》中长句的翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:尘世孤行 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5234 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要:

《经济学人》作为一份历史悠久、知名度较高的英文期刊,在财经界以及政要学者中具有广泛的影响力。将《经济学人》汉译并引进到国内,不仅对个人英语能力的提高有很大帮助,并且有助于中国人了解海外信息,对开拓国际视野具有重要意义。而对《经济学人》的翻译工作关键是做好对其中长句的翻译。本文旨在功能对等理论的指导下,根据作者和经济学人中文网上的翻译实例探讨《经济学人》中长句的行之有效的翻译策略,以解决译者在翻译经济类长句方面的问题与困难,提升译者的翻译技巧和能力。

关键词:《经济学人》;功能对等;长句翻译

Abstract:

The Economist is a time honored and world renowned English journal, which has extensive and profound influence not only in the international financial and economic circles, but also among global politicians and scholars. Translating the Economist into Chinese is not only conducive to the improvement of individual English ability, but also necessary and significant for Chinese people to know information abroad and to broaden their international horizon. The crucial part of the translation is translating the long difficult sentences. The paper is an analysis based on the author’s translation practice and practical cases on the ECO website from the perspective of functional equivalence to explore the effective strategies of sentence translation, aiming to solve the problems and difficulties in translating long sentences about economy in order to give some help for translators to improve their translation competence.

Key words: The Economist; functional equivalence; long sentence translation

1. Introduction
In today's world, the world multi-polarization and economic globalization has become an unstoppable trend and cultural communication among countries has also become a major point. Countries in the world need various corporations in many aspects, which make the translation become an indispensable activity. So, improving the quality of translation and introducing more foreign ideas have becomes more and more important recently. In view of the differences in Chinese and English, especially the word order between English and Chinese and English long sentences covering a large amount of information and complicated structure, which brings a lot of trouble to Chinese translators, it is beneficial to translate long sentences under the guidance of functional equivalence theory.  By using the functional equivalence theory, the author tries to explore the efficient strategies to make translation maximally convey the thought and content of the original through analysis of long sentences in The Economist.
 

上一篇:从美学视角浅析化妆品广告的英汉翻译_翻译专业英语论文
下一篇:英文广告隐喻翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 功能对等 长句翻译 经济学人