文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5356 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
法律英语,在英语国家中被称为Legal Language或Language of the Law,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。法律英语是法律科学与英语语言学间交叉学科研究的结晶,因此其研究应从两个视角进行探析。一方面,按照法律的观点、方法以及法律规范、法律文书的特殊需要来研究英语在法学理论及实践中的运用;另一方面,运用语言学,尤其是应用语言学的基本原理和方法研究法律科学和法律实践的英语语言特点。本文从法律英语词汇的来源入手,归纳总结了法律英语词汇有别于普通英语的显著特点,进而探讨法律词汇翻译的策略。
关键词 法律英语, 词汇特点, 翻译策略
Abstract
Legal English, in English-speaking countries is known as the Legal Language or Language of the Law, namely the Legal Language. In English it refers to the language or a part of certain Language, which is used to express the concepts of law science, and used in litigation or non-litigation legal affairs. Legal English is the crystallization of interdisciplinary research between science and English language, so the research should be conducted from two perspectives. On the one hand, to study the application of English in the theory and practice of law in accordance with the viewpoint and method as well as the legal norms of the law and the special needs of legal documents; On the other hand, to apply linguistics, especially the basic principle and method of applied linguistics to research legal science and legal English features. This thesis focuses on the sources of legal English vocabulary, summarizing the distinctive features of legal English vocabulary, and then discussing the strategies of legal English translation.
Keywords legal English, vocabulary characteristics, strategies of translating
1 Introduction
Law reflects the will of the ruling class. It shall be formulated or approved by the state, and it is the code of conduct protected by the force of the state to ensure its implementation. And almost all of the legal norms are variety of language texts based on words formation. The legal English, in this paper, refers to the English language which is based on general English, formed and used in legislation and judicial practice with law professional characteristics. According to the social and cultural environment and communicative purpose, communicative objectives, and other pragmatic factors, in the long-term practice, people form this kind of language variation. It has its own special purpose and regularity as a language for special purpose (LSP). As the content of the legal text requires accuracy, rigor, objectivity and norm, legal English has great special legal significance in vocabulary.