商务英语合同翻译的语言特点_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:BennettLloyd 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6439 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract

      In order to promote economic entity business between China and other countries to exchange and guarantee personal legal authority and interests in legal form, we will make a further study about English translation language features of business contract. Business contract has become an effective tool that can monitor economic entities to fulfill their obligations and protect their rights and interests. However, many people don’t deeply understand the English contract. There are a lot of writing and understanding problems of the commercial contract. In this paper, the research starts by launching around the language translation features of English business contract and it is based on the translation theory of English. It studies the language features of English business contracts from three aspects of vocabulary, phrase and sentence. It applies the theories of foreign vocabulary, old English, modal verb, polysemy, merge principle, choice of words in law and contracts terms. It introduces these with a view to promote the Chinese business with other countries. It aims at reaching a proper economic goal among commercial person and making the rights and obligations clear and definite between each other to advance the commercial exchange between China and other countries.

Keywords: Business English Contract; Language Features; Translation

摘要

     为了提升中国和其他国家之间的商业交流并且使用法律形式确保自身法律权力和利益,我们将对商务英语合同翻译的语言特点进行进一步研究。商务合同成为监督各经济体履行义务和保护其权益的有效工具,但是很多人对商务合同这一法律性公文认识并不深刻,因此在理解和撰写商务合同方面存在不少问题。本论文主要是围绕商务英语合同翻译的特点展开,并以商务英语翻译理论的学习为基础,从词汇,短语,句子三方面来学习了商务英语合同翻译的语言特征。它运用了外来词,古英语,情态动词,一词多义,合并原则,法律语言的选择以及合同术语等理论。它从推进中国与其他国家的商务往来的视角介绍商务合同翻译的语言特点,旨在实现商业法人之间一定的经济目的,明确相互之间的权利义务,从而推进我国与世界各国之间的商业交流。

关键词:商务合同;语言特征;翻译
 

上一篇:从《金锁记》看张爱玲自译小说中的译者主体性_翻译专业英语论文
下一篇:文化差异对商标翻译的影响_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 商务英语 合同翻译