文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5623 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Abstract
Business English cannot do without for English translation, translation cannot do without the understanding of the nature of international business. Business English comes from general English, but because it is a professional English, with specific properties. It has its own characteristics in the aspects of syntax word, and often involves a little professional practical range, have certain professional related. Therefore, in the business letter or information on the translation, in addition to know some general knowledge of English language features in common, but also should master the professional features, the corresponding business English translation be rigorous and precise. In fact, there is a relationship between the factors of international commerce success or failure, is the translator's attitude and serious degree, a casual business letters are not accepted, it will only make you feel you have no sincerity to buyers. So the translator's personal quality is very important. The paper analyzes the features of business English, the differences between Chinese and English in terms of culture and diversity to explain the existence of translation process, thus skills of business English translation and sums up to become to have an interpreter quality and requirements.
Key words: Business English; language features; translation skills
摘要
商务英语虽源于一般英语,但由于是一个专业的英语,在具备特定的特性.因此在句法、单词等方面都有其自身特性,而且经常涉及到少许专业的实用范围,具备一定相关的专业性。因此,在商务信函或是对信息的翻译时,除了要知道一些一般的英语语言知识的共同特征,但也应掌握的专业特点,使对应商务英语翻译做到严谨和精确。其实还有个关系着国际商务成败的因素,就是翻译者的态度和认真程度,一篇随随便便的商务信函也不会得到认可的,它只会让你的买家感觉到你们公司没有诚意。所以翻译者的个人素质很重要。本文主要从商务英语的特点方面进行分析,汉语和英语在文化方面的差异和多样性来解释翻译过程中存在的问题,阐述一名商务英语从事者所需要具备的职业素养。
关键词:商务英语;语言特点;翻译技巧