从杜诗英译谈诗歌翻译中的创造性叛逆_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:一夜落雪心已寒 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 6788 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

翻译的过程就是创造性叛逆产生的过程。诗歌这一独特文学体裁,由于其精炼的文学形式和深奥的思想内涵,在其翻译过程中创造性叛逆表现得尤为突出。诗歌翻译中的创造性叛逆是一种客观的存在,其表现形式主要是对原文信息的增减和意译,其存在的原因与译者的文化背景、个人风格和不同语言间的根本性差异密切相关。本文从以上几个方面结合杜甫诗歌《登高》英译案例进行分析,论证诗歌翻译中创造性叛逆存在的必然性与必要性。   

关键词:创造性叛逆;译者的角色;古诗英译;杜甫

Abstract

The process of translation is the process of creative treason.Classical Chinese Poetry,as a unique literary genre,for its refined literary form and profound ideological connotation,creative treason is especially prominent in the English translation of classical Chinese poetry.Creative treason in classical Chinese poetry translation is a kind of objective existence,it mainly appears as increase or decrease of the information of the original poem and free translation of the original poem.The reasons of creative treason  include translator's cultural background,personal translation style and fundamental differences between Chinese and English.From the above-mentioned aspects,this thesis tries to expound the inevitability and necessity of creative treason in classical Chinese poetry translation by analysis of English translation of Du Fu's poetry "Deng Gao".

Key words: Creative treason; Translator's role; English translation of classical Chinese poetry; Du Fu
 

上一篇:商标翻译的审美意象的传递_翻译专业英语论文
下一篇:从翻译目的论看中英歌词翻译的特征和策略_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 古诗英译 杜甫