中国古诗英译的难点与策略——以《九月九日忆山东兄弟》为例_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:树上的向日葵 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 5883 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

古诗,是中国几千年文学历史长河中不可缺少的一部分。而对古诗进行翻译,不但能更好地传播和发扬中华古诗文化,还能使让更多的人欣赏、了解古诗,并读懂诗中的内涵。然而,与其他体裁的文学作品相比,古诗言简意赅,诗人往往用几句话就表达出无穷的的情感和想法,它将语言浓缩成精华,这也就加大了古诗翻译的难度。译者需要在不影响原诗韵味的前提下,让有不同文化背景下的人们读懂古诗。本论文所研究的便是中国古代诗歌英译中的难点以及其解决的方法和翻译策略。文章介绍了古诗英译的意义,通过对文化背景和意象,韵律以及语言准确性四个方面总结古诗翻译的难点,并提出了几种有效的翻译方法作为翻译难点的解决策略。本文将以王维的《九月九日忆山东兄弟》为例, 进行详细分析,力求寻找翻译的最佳方法。

关键词:  古诗;翻译难点;翻译策略

Abstract

Traditional Chinese poems are one of the indispensible parts in the long history of Chinese literature. Translating classical Chinese poems can not only disseminate and promote Chinese poetic culture, but also get more people to appreciate and understand the emotional and connotative meaning of the poem. However, compared with the other genres of literary work, classical Chinese poems are concise and comprehensive. The poets always express their infinite emotion and thoughts with only a few sentences. Poems boil the language down into its essentials, which enhances the difficulty of translation and makes the task becomes challengeable. The translators need to make sure that people with different cultural background could understand the traditional Chinese poetries on the premise of keeping the charm of original version. This paper is going to discuss the difficulties as well as the methods and strategies of translating the classical Chinese poems. The paper introduces the significance of poetries translation, summarizes the difficulties through culture background and images, rhythms and language accuracy. It also comes up with several translation methods as the strategies to deal with the problems. Thinking of My Brothers in Shandong on the Double Ninth Festival will be studied as a case study to analyze the difficulties and figure out the methods and strategies of poetry translation.

Key words:  classical Chinese poem; translation difficulties; translation strategies
 

上一篇:商务英语词汇的特点及翻译技巧_翻译专业英语论文
下一篇:关联理论视角下广告英语的翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 翻译策略 古诗