文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4354 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
随着国际贸易业务的迅速发展,我国的涉外商务活动日益频繁,商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。而商务英语信函在国际商务活动中的作用也越来越重要,因为它是国际贸易活动中开展业务的专业性书面记录,具有法律效力。但是在中国,很多的小型外贸企业和个体没有相应的人才能够直接用英文写商务英语信函,只能先由业务员完成中文的信函,再交由翻译人员进行翻译。所以,研究中文外贸函电的英译方法非常有必要。本文从分析商务英语信函的词汇与句式特点入手,探讨了中文外贸函电的英译技巧。希望翻译者能从中得到一些帮助,并为以后从事外贸工作做一些准备。
关键词:翻译技巧;语言特点;商务英语信函
Abstract
With the rapid development of international business, China's foreign business activities are frequently increased. At present, Business English has become an essential communication tool in the world's economic activities. And the role of Business English Correspondence in international business activities becomes more and more important, because Business English Correspondence is a professional trade record in international trade activities and it has legal effect. But in China, a lot of small foreign trade enterprises and self-employment business have no corresponding talents who can directly write Business English Correspondence. They need first finish Business Chinese Correspondence by the salesman and then pass on to the translator for translation. Therefore, it is very necessary to research on the translation skills of Chinese International Trade Correspondence. This paper mainly explores the translation skills of Chinese International Trade Correspondence based on the analysis of vocabulary and sentence features of Business English Correspondence. Translators of Chinese International Trade Correspondence can get a little help from this study, and also, it is a preparation for their future career if they are engaged in foreign trade work.
Key words: translation skills; language features; Business English Correspondence