- 浅析文化差异对习语翻译的影响_英语论文
-
浅析文化差异对习语翻译的影响_英语论文 A Brief Discussion on Idiom Translation in Light of Cultural Difference 摘要 语言是文化的载体,它反映文化并且使文化形成一种模式。翻译包含了集中语言行为,它代表了各个国家的文化。在多种翻译文本中,习语翻译是一种典型的可以呈现原语言特色的手段。这篇文章主要探索影响习语翻译的文化因素例如宗教、习俗、心理联系、思维模式并提出了一...
- 《红楼梦》翻译的归化和异化-以杨译霍译的名称与习语翻译为例_英语论文
-
《红楼梦》翻译的归化和异化-以杨译霍译的名称与习语翻译为例_英语论文 Foreignization and Domestication in the Translations of Hong Lou Meng: Taking the Translations of Names and Proverbs by Yang Hsien-yi and David Hawkes for Examples 摘要 《红楼梦》是一部见仁见智的伟大的文学经典。本文结合美国学者L.Venuti 提出的归化和异化理论,从人名和谚语的翻译来对比分析《红楼梦》的两个经典英译本, 分别是杨宪益夫...
- 国际商务交流中的习语翻译_英语论文
-
国际商务交流中的习语翻译_英语论文 A Study on Translation of Idioms for International Business Communication 摘要 习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯,由于其言简意赅、生动活泼的特点,在国际商务交流中起到了活跃交往气氛、打破谈判僵局、取得商务进展的作用。因此,习语翻译的质量直接影响了商务交流的结果。本文着重以奈达的功能对等翻译理论为基础,论证了将其运用于商务习...
- 英汉习语翻译和文化差异_英语论文.doc
-
英汉习语翻译和文化差异_英语论文 The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms 摘要 论文旨在探讨英汉习语在翻译中的文化差异问题。本文先从英汉习语的历史地理,人文习俗,宗教文化等方面阐述英汉习语文化差异的原因。然后就如何处理英汉习语在翻译...
- 英汉习语翻译的文化研究_英语论文.doc
-
英汉习语翻译的文化研究_英语论文 A Cultural Study of English-Chinese Idioms Translation 摘要 随着世界的发展和社会的进步,跨文化交流变得越发的频繁,也越发的重要。众所周知,语言是文化必不可少的一部分,也是重要的文化载体。同样地,经过长期使用而精炼而成的习语...
- 从文化角度看习语的汉译_翻译专业英语论文
-
摘 要 语言是文化的载体。语言使人脑中零碎的感念和印象以具体的文字方式重组。习语,作为语言的精华之一,在经过数千年的积累后已承载着丰富的文化内涵。随着人类历史的发展,习语的...
- 从文化差异角度来分析习语的翻译_翻译专业英语论文
-
Abstract: Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is important for the translator to understand the differences between Chinese and English cultures if she/he wants to pro...
- 文化差异对习语翻译的影响_翻译专业英语论文
-
摘要 随着时代的发展和经济全球化的加速,享有国际声誉的品牌正变得越来越重要。将品牌从一种语言翻译成另一种语言在现在的应用文翻译领域是个热门话题。不同文化背景的人对同一样事...
- 从文化视角看习语翻译_翻译专业英语论文
-
摘要 习语是一种特殊的语言形式,是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,承载着不同的民族特色和文化信息,最能体现一个民族的文化。同一句话,不同的文化背景的人反应...
- 基于英汉文化差异的习语翻译_翻译专业英语论文
-
摘要 习语是民族语言的精华,包含着大量的文化特征和文化背景,具有生动活泼的形象和鲜明的民族特色。中英习语所反映的文化差异主要体现在生存环境、宗教信仰、风俗习惯和历史典故。...
共 3页29条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 下一页
- 末页