文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5237 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着全球经济的快速发展,不同文化之间的交流日益频繁,各国内外贸易面临新的机遇和挑战。商标翻译不仅仅是语言层面的转化与过渡,商标翻译中暗含的许多文化意象将直接影响到翻译质量的优劣。而商标翻译中最主要的障碍就是因语言、民族、环境等引起的文化认知差异。这些文化差异给商标翻译带来一定的难度。文章基于跨文化意识,探讨了商标翻译中的文化因素,并在此基础上,总结了跨文化商标应遵循的原则,最后提出了相应的翻译策略。
关键词:商标翻译;文化差异;文化影响因素;翻译原则;翻译策略
Contents
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of The Study 1
1.3 Main Structure of This Paper 2
2 Characteristics of Trademark and Its Culture Image 2
2.1 Definition and Classification of Trademarks 2
2.2 Functions of Trademarks 3
2.2.1 Distinguishing A Product 3
2.2.2 Stimulating Consumption 3
2.2.3 Providing Information 3
2.2.4 Symbolizing Reputation 4
2.3 Characteristics of Trademarks 4
2.3.1 The ‘KISS’ Principle 4
2.3.2 The Novelty Principle 5
2.3.3 The Readability Principle 5
3 Importance of Culture in Trademark Translation 5
3.1 Definition of Culture 6
3.2 The Causes of Culture Differences 6
3.2.1 Differences Caused by Geographical Environment 6
3.2.2 Differences Caused by Historical Background 6
3.2.3 Differences Caused by Religious Beliefs 6
3.2.4 Differences Caused by Customs And Habits 7
3.3 The Necessity for The Culture Approach 7
4 Flexible Methods of Transferring Culture Images in Trademark Translation 8
4.1 Naturalization of Culture Images 8
4.2 Alienation of Culture Images 9
4.3 Duplication of Culture Images 10
4.4 Compensation of Culture Images 10
4.5 Deletion of Culture Images 11
4.6 Substitution of Culture Images 12
4.7 Addition of Culture Images 12
5 Conclusion 13
References 14