文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5283 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
从语域理论角度分析政治演讲的翻译_英语论文
On the Translation of Political Addresses from the Perspective of Register Theory
摘要
政治演讲的翻译是国外人士了解中国的重要途径,而语域理论有助译者准确译出演讲内容。这篇论文着重分析了政治演讲的语言特点,并以语域理论为指导,以习近平在反法西斯战争胜利70周年上重要讲话的翻译为主要研究对象,从语域理论三要素:语场,语旨和语式,探讨如何更准确地翻译出政治演讲以及如何结合原语来达到预期的翻译目的,体现演讲语料的背景,范围等内容。这不仅有利于促进国与国之间的合作,而且能够帮助外国人士更好地了解中国,提高中国的国际地位。
关键词: 语域理论;政治演讲;翻译策略
Abstract
The translation of political address is the key for foreigners to know China. With the Register Theory, interpreters will translate accurately. This thesis mainly studies the characteristics of political speeches by doing some research. The Register Theory is applied as the theoretical thesis and Xi Jinping’s address on the 70th Anniversary of Victory of the World Anti-Fascist War is analyzed to learn how to translate the political addresses more accurately. Through an analysis of the three elements of the Register Theory, we can achieve the expected goal of source text and have a better understanding of the background of speech and the scope of content. This will promote cooperation between countries to help foreigners better understand China and improve China's international status.
Key words: Register Theory; political address; translation strategies
Contents
1 Introduction.1
1.1 Research Background.1
1.2 Research Objective.1
2 Literature Review1
2.1 Register Theory2
2.2 Previous Studies of Register Theory to Translation.3
3 Language Characteristics of Political Addresses.4
3.1 Accuracy.4
3.2 Simplicity.5
3.3 Rationality5
4 Analysis of Xi’s Address and its Translation from the Perspective of Register Theory.6
4.1 Analysis of the Field.6
4.1.1 Lexical Choices.6
4.1.2 Lexical Consistency7
4.2 Analysis of the Tenor.8
4.2.1 Formality.8
4.2.2 Impressiveness9
4.3 Analysis of the Mode9
4.3.1 Medium.10
4.3.2 Rhetorical Devices10
5 Translation Strategies.11
5.1 Literal Translation11
5.2 Free Translation12
6 Conclusion13
References.14