文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6014 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
经济全球化的大背景下,各国的文化交流日益密切。谚语,作为一种极具地域与民族色彩的文化载体,在文化传播与交流的过程中发挥着十分重要的作用。恰当的谚语翻译不仅能够加深读者对中西方文化的领会,而且有利于促进中西文化交流。本文从翻译模因论角度分析谚语英汉互译过程中行之有效的翻译方法和翻译技巧,旨在摸索和探讨对谚语翻译有益的翻译思路或学术指导。
关键词:模因 翻译模因论 谚语翻译 翻译方法 翻译技巧
Contents
Chapter One Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Previous Researches on Proverb Translation at Home and Abroad 3
2.1.1 Researches in China 3
2.2.2 Researches Abroad 3
2.2 Theoretical Frame of the Thesis 4
2.2.1 Memetics 4
2.2.2 Translation Method and Technique 5
2.3 Guidance of Memetics Theory for the Translation of Proverbs 5
Chapter Three Study of Proper Translation Methods and Techniques for Proverbs from the Perspective of Memetics 7
3.1 Translation Methods 7
3.1.1 Literal Translation Memetics 7
3.1.2 Free Translation Memetics 8
3.2 Translation Techniques 9
3.2.1 Modeling Application Memetics 9
3.2.2 Omission Translation Memetics 11
3.2.3 Description Translation Memetics 11
Chapter Four Conclusion 13
4.1 Major Findings 13
4.2 Limitations of This Study 13
References 15