文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 10328 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
近年来,随着中国的国际影响力的不断扩大,越来越多的电影走出国门进行对外文化传播,而“酒”在中国电影里是不可或缺的一个文化意象。对酒文化进行深入分析,能为中西方文化交流,及中国酒文化的对外传播有所帮助。
本文基于前人研究基础之上,从文化层次理论出发,立足于中国外译电影,从17部中文英译电影的字幕中收集、整理与酒文化相关的109对中英文对照双语语料,并对各词汇出现频率及外译前后意义变化进行归类分析。从酒文化词的英译探索中西方酒文化在起源、种类、宗教影响、情感蕴含、礼仪及社会功能等各方面的差异,并探讨了造成差异的原因,提出酒文化研究对影视外译、跨文化交际的促进作用。
关键词 电影字幕翻译 酒文化 中西方文化差异
Table of Contents
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 2
2 Literature Review 3
2.1 Film and Television Translation 3
2.2 Research on Wine Culture 5
2.3 Summary 7
3 Research Methodology 8
3.1 Research Questions 8
3.2 Data Collection 8
4 Results and Discussion 10
4.1 Changes of Cultural Connotation 10
4.2 Change After Translation 11
4.2.1 Wine Types Change 12
4.2.2 Wine Names Change 13
4.2.3 Emotional Change 15
4.2.4 Drinking Etiquette Change 19
4.3 Summary and Suggestion 21
Conclusion 23
Acknowledgements 24
References 25