文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 10201 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着各国经济发展和彼此间文化交流越来越频繁,广告在国际营销中具有举足轻重的作用。然而,传统意义上的“对等”已经不再是评判广告语翻译的唯一标准了。目的论将广告语翻译从原文的束缚中解放出来,鼓励译者使用原文中信息,选择其认为恰当的翻译方法来实现翻译的功能。根据目的论,广告的产品被目标语受众所接受才是检验广告翻译质量的可行标准。
本文由四个部分组成。第一章介绍了目的论理论的基本概念,其发展阶段和基本原则。第二部分,分析了英文与中文化妆品广告语语言的三大差异。第三章介绍了化妆品广告翻译中的四个预期功能,以及目的论中三个基本原则加忠实原则如何指导化妆品广告语的翻译。第四章通过具体实例,分析了目的论如何运用于英文化妆品广告语翻译之中,及目的观照下具体的翻译方法:直译、意译、改译和音译。
本文通过实例得出结论:在化妆品广告语翻译中,目的论能够实现原语功能,例如吸引消费者眼球、提高产品销量等等。作者希望本文能对相关研究有所启发。
关键词:目的论;化妆品广告;翻译方法
Table of Contents
Abstract i
摘 要 ii
Introduction 1
1. The Introduction of Skopos Theory 2
1.1 The Definition of Skopos Theory 2
1.2 The Development of Skopos Theory 3
1.2.1 Katharina Reiss's Study 3
1.2.2 Hans J. Vermeer's Study 4
1.2.3 Justa Holz-manttari's Study 5
1.2.4 Christiane Nord's Study 5
1.3 The Basic Principles of Skopos Theory 5
1.3.1 The Skopos Rule 6
1.3.2 The Coherence Rule 6
1.3.3 The Fidelity Rule 7
2. The Diffrences Between Chinese and English Cosmetics Advertisements 7
2.1 Differences at Phonological Level 7
2.2 Differences at Lexical Level 9
2.3 Differences at Syntactic Level 10
3. The Translation of English Cosmetics Advertisements 11
3.1 Anticipated Functions in the Translation of English Cosmetics Advertisements 12
3.1.1 Cultural Function 12
3.1.2 Informative Function 12
3.1.3 Aesthetic Function 13
3.1.4 Commercial Function 14
3.2 The Application of Skopos Theory in Translation of English Cosmetics Advertisements 15
3.2.1 The Skopos Rule 15
3.2.2 The Coherence Rule 16
3.2.3 The Fidelity Rule 17
3.2.4 The Royalty Rule 18
4. Translation Methods of English Cosmetics Advertisements in Skopos Theory 19
4.1 Literal Translation 20
4.2 Free Translation 21
4.3 Adaptation 22
4.4 Transliteration 22
Conclusion 22
Acknowledgements 24
Works Cited 25