文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8382 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
如今,国家间贸易日趋紧密联系。在化妆品这个行业中有越来越多的外国品牌为中国人所知。 品牌在女性选择化妆品中发挥的作用不应该被忽视。牌名不但是化妆品的形象代表,更是企业的名片。品牌翻译最重要的目的在于刺激消费欲望。因此,化妆品商标名的翻译直接影响其销量。汉斯▪费米尔于 20 世纪 70年代提出的目论。在目的论的指导下,翻译是一种有目的的交际行为。翻译目的决定翻译过程。换句话说,翻译策略是根据翻译目的来选择的。评价译文优劣的标准在于看它是否达到翻译目的。如果国外的化妆品要想被广大中国女性所接受,首要的工作之一便是翻译好它们的品牌名。目的论指导下可以使化妆品品牌名发挥更显著的作用。
本文包括三个部分,首先介绍目的论,然后接着讨论化妆品品牌名,包括品牌名称的定义和化妆品品牌名的作用。紧接着分析目的论在化妆品英语品牌名翻译中的应用,其中包括目的论与化妆品英语品牌名翻译的相关性,目的论指导下化妆品英语品牌名翻译应该考虑的因素和化妆品品牌名的翻译方法。
关键词:化妆品商标名;品牌名翻译;目的论
Table of Contents
Abstract i
摘 要 ii
Introduction 1
1. Introduction of Skopos Theory 2
1.1 General Introduction to Skopos Theory 2
1.2 Three Basic Rules of Skopos Theory 3
1.2.1 Skopos Rule 3
1.2.2 Coherence Rule 4
1.2.3 Fidelity Rule 4
2. Introduction of Cosmetics Brand Names 5
2.1 Definition of Brand Names 5
2.2 Functions of Cosmetics Brand Names 5
2.2.1 Informative Function 5
2.2.2 Aesthetic Function 6
2.2.3 Vocative Function 7
3. The Application of Skopos Theory in English Cosmetics Brand Name Translation 7
3.1 The Relevance of Skopos Theory and Cosmetics Brand Translation 8
3.1.1 Cosmetic Brand Name Translation as an Intentional Activity 8
3.1.2 Cosmetic Brand Name Translation as an Interpersonal Activity 9
3.1.3 Cosmetic Brand Name Translation as an Intercultural Activity 10
3.2 Factors Takeing Into Account in English Cosmetics Brand Name Translation Under Skopos Theory 11
3.2.1 Cultural Factors 11
3.2.2 Consumer Psychology 12
3.2.3 Aesthetic Factors 13
3.3 Translation Methods of English Cosmetic Brand Names 14
3.1.1 Transliteration 15
3.1.2 Literal translation 16
3.1.3 Combination of Transliteration and Literal Translation 17
Conclusion 18
Acknowledgements 19
Works Cited 20