英语化妆品广告语在文化差异下的不当翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Charles 上传时间:2022-03-28
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9428 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

在当今社会,人们对于美的追求越来越强烈,尤其是现在许多女性会购买大量的化妆品来装扮和保养自己。与此同时,随着中国的国际地位不断提升,中国的进出口贸易也愈加繁荣。这也就为人们提供了更多国内外的化妆品品牌可选择。在选择国外的化妆品时,该化妆品广告语的翻译就显得尤为重要,一个恰如其分可以清楚表达产品种类及功效的化妆品广告语就显得尤为重要,一个清晰明确的化妆品广告语不仅体现出了译者的翻译水平高低,同时也代表了一个公司的脸面。

由于影响广告语翻译的因素众多,无法在一篇文章中一一赘述,本文将主要从文化差异方面着手,阐述在文化差异视角下化妆品广告语的不当翻译。首先,本文的第一部分将对相关概念进行界定;其次,本文将简要阐述化妆品广告语的特点及正确翻译的重要性;第三,本文将提供几个化妆品广告语翻译的经典案例并对其进行简单分析;最后,本文将基于以上内容得出化妆品广告语翻译过程中的注意事项。希望能够对以后的化妆品广告语翻译有所帮助。

关键词:文化差异;翻译;化妆品广告语

Table of Contents

Abstract i

摘  要 ii

Introduction 1

1. Introduction to Relevant Concepts 2

1.1Definitions of Relevant Concepts 3

1.1.1 Cultural Difference 3

1.1.2  Cosmetics Advertisements 3

1.2 The Features of Cultural Differences and Cosmetics Advertisements 4

1.2.1 The Features of Cultural Differences 4

1.2.1.1 The Ways of Thinking 4

1.2.1.2  Social Custom Difference 5

1.2.1.3 Consumption Habits 5

1.2.2 The Features of Cosmetics Advertisements 6

1.2.2.1 Psychological Characteristics 7

1.2.2.2 Psychological Characteristics of Consumption 7

1.2.2.3 Rhetorical Characteristics 8

2. Case Study of Improper Translation of Cosmetics Advertisements 8

2.1 Fresh 8

2.1.1 Creme Ancienne Soft Cream 8

2.1.2Black Tea Kombucha4 Facial Treatment Essence 10

2.2 Laneige Moisturizing Lotion 11

2.3 The Perfume of Lancome 13

3. Solutions to Improper Translation of Cosmetics Advertisements 15

3.1 Before Translating 15

3.2 While Translating 16

3.2.1 Combining Literal and Free Translation 16

3.2.2 Adding and Deleting Words Properly 17

3.2.3 Use Rhetoric Properly 19

3.3 After Translating 20

Conclusion 20

Note 23

Acknowledgment 24

Works Cited 25


上一篇:以歌词为例看当代美国青少年文化_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 广告语 文化差异 化妆品