从顺应论角度对汽车商标名称翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员: 上传时间:2021-04-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4844 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

独特的商标名称及恰到好处的翻译可以给企业带来很大的竞争优势,因此,研究商标翻译具有重要的现实意义, 国内外学者对于商标翻译的研究不在少数, 但是具体到某一学科,比如说,汽车商标翻译的研究文献却有所匮乏。因此, 本文拟以维索尔伦的顺应论为研究理论基础, 以国外众多汽车商标为语料, 分析顺应论在汽车商标汉译中的运用原则, 然后,在此基础上探讨并总结了汽车商标汉译中常见的四种翻译方法:音译、直译、音译结合、创新译法。

关键词:汽车品牌;商标翻译;顺应论;翻译方法

Contents

1. Introduction 1

2. Literature Review 3

2.1 Functions of Automobile Brand Names

2.2 Researches at Home and Abroad

3. Theoretical Framework 4

3.1 A Brief Introduction to Adaptation Theory

3.2 Three Concepts of Adaptation Theory

3.3 Four Angles for Analysis of Adaptation Theory

4. Adaptation Theory Applied in Translating Automobile Brand Names 6

4. 1 Compliance with Product Features

4. 2 Compliance with Target-language Culture

4. 3 Compliance with Psychological Needs of Consumers

4. 4 Compliance with Target-language System

5. Methods of Automobile Brand Names Translation 8 

5. 1 Transliteration 

5. 2 Literal Translation 

5. 3 Transliteration& Meaning Implication 

5. 4 Free Translation 

6. Conclusion 9 

Bibliography 10

Acknowledgement 11


上一篇:从三美原则对古诗词中的文化专有名词翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 顺应论 汽车商标