文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6371 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本文将通过目的论的指导,将关注点放在电子产品广告语上,具体研究分析在目的论视角下的电子产品广告语翻译。首先,文章将从目的论的视角出发,对电子产品广告语的用途及语言特点进行具体的分析。其次,文章通过对多种案例的研究及对不同翻译策略的总结,探讨了目前已知的各种翻译方法对于电子产品广告翻译语的参考性及实用性。最后,鉴于目前电子产品广告翻译的研究仍处于薄弱环节,本文将通过研究有效证明目的论对电子产品广告翻译语的指导意义,使译文效果更佳,翻译方法多样化,以期引起人们对广告类文体翻译的关注,同时推动对此领域的深入研究。
关键词:目的论;电子产品;广告语;翻译
Contents
1. Introduction 1
1.1 Research Background
1.2 Advertisement Translation Studies in the West and China
2.Translation of Electronic Product Slogans from the Linguistic Perspective 3
2.1 Linguistic Features of Electronic Product Slogans
2.1.1 Lexical Characteristics
2.1.2 Syntactic Features
2.1.3 Rhetorical Characteristics
2.2 Purposes of Electronic Product Slogans Translation
3.Skopos Theory and Translation of Electronic Product Slogans 6
3.1 Rules in Skopos Theory
3.2 Enlightenment of Skopos Theory on Electronic Product Ads Translation
3.2.1 Emphasis of the Role of Target Receiver
3.2.2 Guiding Significance on the Slogans Translation
4. Translating Electronic Product Slogans under the Skopos Theory 8
4.1 Literal Translation
4.2 Liberal Translation
4.3 Creative Translation
4.4 Omission
4.5 Amplification
5. Conclusion 12
Bibliography 14
Acknowledgements 15