从关联理论角度对《吸血鬼日记》的字幕翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Edmund 上传时间:2021-05-15
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4856 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

中外文化的交流越来越频繁,而影视作品作为文化交流的重要桥梁,字幕翻译就显得尤为重要。本文基于关联理论,对美国影视剧《吸血鬼日记》的字幕翻译进行重点讨论分析。作者首先介绍了关联理论的基本概念,随后以此为依据,选取了删译法、简释法和明示法三种翻译方法,分析了该剧中的一些翻译实例,体现了关联理论在字幕翻译领域的实践性和重要价值。

关键词:字幕翻译,关联理论,吸血鬼日记,翻译方法

Contents

1. Introduction 1

1.1 Research Background

1.2 Research Significance

2. Literature Review 2

2.1 Studies of Relevance Translation Theory

2.2 Studies of Subtitle Translation

3.Theorectical Framework 3

3.1 Translation as a Dual Ostensive-Inferential Communicative Process

3.2 Translation as a Process of Seeking Optimal Relevance

3.3 Translation as Interlingual Interpretive Use of Language

4. Analysis of Translated Subtitles of Vampire Diaries Under Relevance Translation Theory 5

4.1 A Brief Introduction of Vampire Diaries

4.2 Translation Methods Applied in Vampire Diaries

4.2.1 Deletion

4.2.2 Brief Explanation

4.2.3 Explicitation

5. Conclusions 9

Bibliography 11

Acknowledgements 12 


上一篇:从关联理论角度对《魂断蓝桥》会话中的话轮沉默分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 关联理论 吸血鬼日记