文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7005 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
近年来,国与国之间的交流越来越频繁。新闻成为人们了解认识世界的主要方法,在国际新闻报道中,英语新闻所占比重相当大,英语新闻逐渐成为国际间信息交流的主要媒介。在这种情况下,新闻翻译就显得十分重要。标题是新闻的重要组成部分,也是最先与读者见面的,可见一个优秀新闻标题的作用不可低估。然而中西方文化的显著差异给新闻标题翻译带来了不小的难题,因此,为新闻标题翻译寻求一个全面有效的理论作为指导尤为重要。本文将结合实例,采取列举法,分析法,文献综述等方法,在动态对等理论的指导下研究新闻标题的翻译。本研究通过分析动态对等在翻译实践中的运用,探讨奈达的动态对等理论对新闻标题翻译的合理性和适用性,并总结翻译实践的经验与教训,使新闻标题的翻译尽可能达到准确传递信息与交流的目的,从而更有效的指导新闻翻译实践活动。
关键词:动态对等;新闻标题;翻译;合理性;适用性
Contents
Abstract II
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Research 1
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 Previous Research on News Headline Translation at Home 3
2.2 Previous Research on News Headline Translation at Abroad 4
Chapter 3 Theoretical Framework 5
3.1 The Overview of Dynamic Equivalence Theory 5
3.2 Three Major Aspects of Dynamic Equivalence Theory 5
3.3 The Advantages of Dynamic Equivalence Theory 6
Chapter 4 Analysis on News Headline from the Perspective of Dynamic Equivalence 9
4.1 Overview of News Headline 9
4.1.1 Definition of News Headline 9
4.1.2 Characteristics of News Headline 9
4.1.3 Function of News Headline 10
4.2 Translation Strategies 10
4.2.1 Literal Translation 10
4.2.2 Liberal Translation 11
4.2.3 Amplification in Translation 12
Chapter 5 Conclusion 15
5.1 Summary of the Study 15
5.2 Limitations of the Thesis 15
5.3 Suggestions for Further Studies 15
References 17
Acknowledgements 19