文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8105 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
2012年莫言获得诺贝尔文学奖,引发学界热烈反响,“忠实”与“叛逆”的讨论如火如荼。本论文以葛浩文翻译的《红高粱家族》为研究案例,以谢天振译介学中的创造性叛逆理论为依据,从语言和文化两个层面入手,分析译本中译者的创造性叛逆,探讨其在英语世界获得成功的原因。最后得出结论:创造性叛逆并不是一种真正意义上的背叛,而是更高层次的忠实。葛译本中能动性忠实和创造性叛逆之间实现的动态平衡正是其大获成功的原因。
关键词:创造性叛逆 翻译 葛浩文 《红高粱家族》
Contents
Abstract I
摘 要 II
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background and Significance 1
1.2 Research Methodology and Questions 3
Chapter Two Literature Review 5
2.1 Previous Studies on Howard Goldblatt's Literary Translation 5
2.2 Previous Studies on Creative Treason 9
Chapter Three Theoretical Framework 12
3.1 Brief Introduction to Medio-Translatology 12
3.2 Definition of Creative Treason 13
Chapter Four Case Study of Howard Goldblatt’s Red Sorghum 16
4.1 Brief Introduction to Hong Gao Liang Jia Zu 16
4.2 At Linguistic Level 17
4.2.1 Dialect 17
4.2.2 Colloquai Expression 19
4.3 At Cultural Level 20
4.3.1 Allusion 20
4.3.2 Idiom 21
4.3.3 Cultural Norm 22
4.4 Summary 23
Chapter Five Conclusion 24
5.1 Major Findings 24
5.2 Limitations 25
Bibliography 26
Acknowledgements 27