从变译理论角度对《美丽中国》的字幕翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:平凡之路 上传时间:2022-06-13
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 10707 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

随着纪录片在文化传播与交流中的地位逐渐凸显,变译理论作为一种本土新论,正以传统译论无可比拟的优势走进字幕翻译实践。本研究旨在探究变译在纪录片字幕翻译中的运用情况,以深化人们对变译理论的认知并推进翻译实践。本研究通过文献研究方法,对BBC英文纪录片《美丽中国》字幕的央视汉译版本进行研究,总结出了一套关于跨文化纪录片字幕的变译方法论,完善现有的变译理论体系,以期改进纪录片翻译效果,为后人提供更多的变译参考。

关键词:变译理论  纪录片字幕翻译  《美丽中国》

Contents

Abstract I

摘  要 II

Chapter One  Introduction  1

1.1  Purpose of This Thesis 1

1.2  Significance of This Thesis 2

1.3  Structure of This Thesis 2

1.4  Research Method of This Thesis 3

Chapter Two  Literature Review 5

2.1  Introduction 5

2.2  Previous Studies on Translation Variation Theory 5

2.3  Relevant Research on Documentary Subtitling Translation 7

2.4  Value and Feasibility of This Research 8

Chapter Three  Theoretical Framework 10

3.1  Introduction 10

3.2  The Development of Translation Variation Theory 10

3.3  Audience-centred Principle of Translation Variation 11

3.4  Classification of Means of Translation Variation 12

Chapter Four  Translation Variation Application in Specific Cases from Wild China 14

4.1  Deletion 14

4.2  Addition 20

4.3  Summarization 24

4.4  Remodeling 28

4.5  Conclusion of the Case Analysis 36

Chapter Five  Conclusion 39

Bibliography 40

Acknowledgements 41


上一篇:从埃里克森人格发展理论角度对《赎罪》中布里奥妮的性格发展分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 美丽中国 变译理论