文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5273 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Translation of Electronic Trademark from the Skopo Theory_英语论文
摘要
随着经济全球化的进一步发展,中国成功地加入了世贸组织,越来越多的中国商品在海外销售,外国商品也涌入中国,因此正确的商标名翻译成了当务之急,商标名翻译的高下直接影响产品的形象。电子产品在市场的销量中占据很大一部分,电子产品的翻译显得尤为重要。本文通过分析电子商标,尤其是其功能以及影响其商标名翻译的因素,阐述了商标名翻译的目的和重要性。同时,本文并从功能翻译理论中的目的论这一独特视角出发,结合商标本身固有的特点,运用大量例证分析并且尝试探讨了电子产品商标名翻译的方略,从中总结出商标翻译明确的目的性及由此决定之下的翻译方法的灵活多样性,为今后商标名翻译尤其是电子产品的商标翻译和品牌塑造提供若干参考建议。
关键词:目的论;电子产品商标;翻译策略
Contents
摘 要 I
Abstract II
1 Introduction 1
1.1 Background of the Research 1
1.2 Purpose of the Research 1
1.3 Significance of the Research 1
2 Introduction of Trademark 2
2.1 Definition of Trademark 2
2.2 Classification of Trademark 2
2.3 Function of Trademark 2
2.3.1 Informative Function 2
2.3.2 Aesthetic Function 3
2.3.3 Vocative Function 3
3 Criteria of Skopo Theory in Trademark Translation 3
3.1 Complete 4
3.2 Intratextual Coherence 4
3.3 Original 4
4 Strategies of Skopo Theory in Trademark Translation 5
4.1 Transliteration 6
4.2 Literal Translation 6
4.3 Paraphrase Translation 7
4.4 Semi-literal and Semi-transliteration 7
4.5 Other Strategies 7
4.6 Suggestion 8
5 Conclusions 10
References 12