英文电影片名翻译研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:桃花夜 上传时间:2021-07-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6947 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

随着世界社会经济的发展,国家间的联系日益紧密。外国电影不断流入中国市场,反之亦然。作为一种深受欢迎且综合的艺术形式,电影肩负着文化交流的现实任务。在这种情况下,电影片名的翻译实际上就是文化相互作用,交流,和融合的过程。一个好的片名翻译不但可以提高收视率和票房,也是两种文化之间交流的必要条件。这给译者提出了艰巨的任务:如何聚焦于语言习惯和文化意识,考虑到文化禁忌,同时将电影传达的深刻意义反映出来,以引发目标读者的共鸣并实现两种语言之间理想的文化移植。本篇论文大致描述了电影片名的特征和功能,指出了当前翻译中的问题以及原因,对台湾,香港和大陆的不同版本进行评析,讨论电影片名翻译的准则,并且着重探讨电影名称翻译的方法以及由劳伦斯韦努蒂提出的归化和异化在电影片名翻译的应用。

关键词:电影片名翻译,片名的特征,片名翻译的原则和方法,归化和异化   

Contents        

1. Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Features of movie titles 1

1.2.1 Linguistic feature 2

1.2.2 Cultural feature 2

1.2.3 Aesthetic feature 2

2. Current Situation and Problems in the Translation of Movie Titles 3

2.1Current situation of movie title translation 3

2.2 Possible reasons for the problems in movie title translation 3

2.2.1 Insufficient understanding of the plot 3

2.2.2 Misunderstanding of cultural information 4

2.2.3 Influence of commercial profit 4

2.2.4 Excessive amount of different versions of translation 5

3. Principles of English Movie Title Translation 6

3.1 Faithfulness 7

3.2 Comprehensibility 7

3.3 Cultural awareness 7

3.4 Combination of commercial and aesthetic effects 8

4. Methods of movie title translation 9

4.1 Literal translation 9

4.2 Free translation 9

4.3 The application of domestication and foreignization 10

4.3.1 Basic introduction of domestication and foreignization 10

4.3.2 The application of domestication 10

4.3.3 The application of foreignization 12

5. Conclusion 13

References 15


上一篇:新闻英语中的连贯性分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 片名翻译 电影片名