文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6349 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
E-C Translation of Clauses in Business English Contracts Based on Memetics_英语论文
摘要
商务合同翻译在商务活动中起着越来越重要的作用,有效的法律文书翻译交流显得不可或缺。翻译模因是指有关翻译本身以及翻译理论的概念或观点的统称,如翻译的理论概念、规范、策略和价值观念等。本文以商务英语合同条款为语料,从模因论及翻译模因视角研究其汉译。研究发现模因都可以分为基因型和表现型模因两类,前者包括等效和等值模因,后者包括意译模因,节译模因,略译模因,译述模因等。本文通过实例分析,探讨不同类型模因的翻译策略,希望能够为商务英语合同条款的翻译提供一个新的视角,提高其翻译质量,保证商务活动的顺利进行。
关键词: 商务英语合同;条款;模因;翻译模因
Contents
Acknowledgments I
Abstract II
摘要 III
Chapter One Introduction 1
1.1 Background of This Study 1
1.2 Significance of This Study 1
1.3 Structure of This Thesis 2
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Previous Study on Memetics 3
2.2 Previous Studies on Business English Contract Translation 4
2.2.1 Business English Contracts Translation Based on Stylistics 4
2.2.2 Business English Contracts Translation Based on Skopos Theory 4
2.2.3 Business English Contracts Translation Based on Pragmatics 4
2.2.4 Business English Contracts Translation Based on Functional Equivalence 5
2.2.5 Business English Contracts Translation Based on Adaptation Theory 5
Chapter Three Application of Memes in E-C Translation in Business English Contracts 7
3.1 Phenotype Memes and Genotype Memes in Business English Contracts 7
3.2 Translation of Phenotype Memes in Business English Contracts 8
3.2.1 Free Translation Meme 8
3.2.2 Excerpt Translation Meme 9
3.2.3 Omission Translation Meme 9
3.2.4 Free Interpretation Meme 10
3.3 Translation of Genotype Memes in Business English Contracts 10
3.3.1 Equivalent Meme 10
3.3.2 Equivalent-effect Meme 11
Chapter Four Conclusion 13
4.1 Major Findings 13
4.2 Limitations and Suggestions for Future Study 13
References 14