文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5993 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
On the Translation of English Film Titles from the Perspective of Skopos Theory_英语论文
摘要
电影是一种文化性和商业化兼具的艺术形式。一部好的电影之所以能吸引众多的观众,除了演员的精湛演技、富有哲理的台词以及绚丽多彩的画面外,好的片名也起着举足轻重的作用。电影片名是电影的商标和广告,是电影呈现给观众的第一印象,它不仅具有较高的艺术价值和审美意义,还承担这对电影的宣传和推销作用。精彩的译名可以吸引更多的观众,既有助于实现它的艺术价值,更好地发挥其文化传播功能,也有利于实现它的票房价值。目的论为灵活采用翻译策略提供了有力的依据,也为电影片名翻译的研究开辟了一个新的视角。本文以功能目的论为基础,探讨英文电影片名的翻译,希望能为英文电影片名的翻译提供有益的参考。
关键词:电影片名;翻译策略;目的论
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
摘要 III
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background and Significance 1
1.2 Structure of the Thesis 1
Chapter Two Literature Review 2
2.1 Introduction to Skopos Theory 2
2.2 Functions of Film Titles 4
2.3 Previous Studies on the Translation of English Film Titles 5
Chapter Three Translation Strategies of English Film Titles in light of Skopos Theory 7
3.1 Literal Translation 7
3.2 Liberal Translation 7
3.3 Transliteration 8
Chapter Four Conclusion 10
References 11