文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5639 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study on Translation of the Headlines of Print English News_英语论文
摘要
人们进入了信息爆炸的时代,每天要面对大量的新闻。为了跟上不断变化的世界,越来越多的人需要与世界进行信息交流,了解并关注国内外的潮流和趋势,促进更好的沟通,共同进步。我们清楚地发现,对人们来说,阅读新闻已经成为一种快速获取最新信息的有效手段。
由于新闻报道时效性强、信息量大,新闻标题必须高度概括,简洁生动,形成了新闻标题独有的特点。
作为新闻翻译最重要的一个过程,标题的翻译一直是许多研究者研究的热门话题。简单地说,作为新闻报道的点睛之笔,新闻标题有自己的词汇、语法和修辞特点。因此,新闻标题的翻译在新闻报道翻译中起着重要的作用,有必要进一步研究它的特点、翻译技巧和要求。本文论述了英语新闻标题的特点和翻译技巧。
关键词:新闻标题;特点;策略
Contents
Acknowledgments I
Abstract II
摘要 III
Chapter 1 Brief Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Previous Study on Translation of English News Headline 1
1.3 Significance and Objective of the Study 2
1.4 Structure of the Thesis 2
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 Definition of News Headline 3
2.2 Functions of news headline 3
2.2.1 To Summarize the Content 3
2.2.2 To Attract Readers’ Attention 4
2.2.3 To Comment on News 4
2.3 Requirements of News Headline 4
2.3.1 Being Accurate 4
2.3.2 Being Timely 4
2.3.3 No Overreaching 5
2.4 Classifications of News Headline 5
2.4.1 Classification According to the Nature of Headline 5
2.4.2 Classification According to the Forms of Headline 6
2.5 The Introduction of Skopos Theory 7
Chapter 3 Translation of English News Headline 8
3.1 Features of English News Headline 8
3.1.1 Lexical Features of News Headline 8
3.1.1.1 Wild Use of Neologisms 8
3.1.1.2 Preference for Short Words 8
3.1.1.3 Frequent Use of Abbreviations 9
3.1.1.4 Active Verbs 9
3.1.2 Grammatical Features of News Headline 9
3.1.2.1 Different Tense 9
3.1.2.2 Subject Omission 10
3.1.2.3 Active Voice vs Passive Voice 10
3.1.2.4 Use of Punctuations 10
3.1.3 Rhetorical Features of News Headline 11
3.1.3.1 Use of Alliteration 11
3.1.3.2 Use of Pun 11
3.1.3.3 Use of Parody 12
3.1.3.4 Use of Antithesis 12
3.1.3.5 Use of Metaphor 12
3.2 Translation Strategies of English News Headline 12
3.2.1 From the Perspective of Lexical Features 13
3.2.1.1 Handling Short Words 13
3.2.1.2 Handling Abbreviations 13
3.2.2 From the Perspective of Grammatical Features 13
3.2.2.1 Handling Tense 13
3.2.2.2 Handling Omission 14
3.2.3 From the Perspective of Rhetorical Features 14
3.2.3.1 Handling Alliteration and Rhyme 14
3.2.3.2 Handling Pun 15
Chapter 4 Conclusion 16
References 17