文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5688 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Research on the E-C Translation of Business Contracts from Contextual Adaptability_英语论文
摘要
随着经济全球化趋势增强,国际贸易合作迅速增加,英语商务合同的翻译显得越来越重要。本文从维索尔的语境顺应论的角度研究英语商务合同的汉译。语境顺应论包括交际语境顺应和语言语境顺应。交际语境的顺应包含心理世界、社交世界、语言使用者以及物理世界这四方面的顺应;语言语境的顺应包括篇内衔接的顺应、篇际制约的顺应、线性序列的顺应。英语商务合同的汉译需顺应交际语境和语言语境的各个方面,从而减少商务合同翻译中的语用失误,规避商务合同英译可能出现的错误,有效地保障合同双方的利益,从而促进合同双方的交流与合作。
关键词: 语境顺应论;商务合同;交际语境;语言语境
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
摘要 III
Chapter One Introduction 1
1.1 The Background and Significance of the Thesis 1
1.2 The Structure of the Thesis 1
Chapter Two Literature Review 2
2.1 An Introduction to English Business Contracts 2
2.2 Previous Studies on the Translation of English Business Contracts 3
2.3 Introduction to Contextual Adaptability Theory 4
Chapter Three Contextual Adaptability in the Translation of English Business Contracts 6
3.1 Communicative Contextual Adaptability in the E-C Translation of Business Contract 6
3.1.1 Adaptability to Language User in Translation 6
3.1.2 Adaptability to Social World in Translation 6
3.1.3 Adaptability to Physical World in Translation 8
3.1.4 Adaptability to Mental World in Translation 8
3.2 Linguistic Contextual Adaptability in the Translation of English Business Contract 9
3.2.1 Adaptability to Cohesion in Translation 9
3.2.2 Adaptability to Intertextuality in Translation 10
3.2.3 Adaptability to Sequencing in Translation 10
Chapter Four Conclusion 12
References 13