文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5666 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
An Analysis of the Application of Functionalist Skopos Theory in the Translation of League of Legends Game Text_英语论文
摘要
《英雄联盟》作为美国拳头公司旗下的一款网络游戏,是现代全世界最受欢迎的游戏之一。随着经济全球化的发展,游戏产业在全球迅猛增长,大力带动了游戏行业的发展。而中国市场作为全球游戏厂商的必争之地,更加奠定了游戏翻译的巨大需求和重要性。文本作为一种语言的实际应用形态,在游戏的体现上则是游戏文本。游戏文本是人们能够了解和玩大型复杂游戏的前提,是玩家进入游戏最基本的要求,贯穿游戏的始终。
本课题旨在借助翻译功能目的论来分析《英雄联盟》游戏文本翻译,从目的论的目的性原则、连贯性原则以及忠实性原则出发,对比分析《英雄联盟》官方简体中文版文本与英文版本的文本里的物品、英雄台词和英雄背景故事翻译,解读拳头在游戏文本翻译过程中体现的功能翻译目的论。得出游戏文本翻译可以使用不同的翻译策略,但都要以目的论为基础, 根据玩家的不同需求来决定不同的翻译策略。为电子游戏文本翻译工作提供有意义的建议,给国内游戏玩家带来更好的游戏体验和娱乐方式,提高人们的娱乐生活水平。
关键词:目的论,《英雄联盟》,游戏文本,翻译,建议
Contents
Acknowledgements I
摘要 II
Abstract III
1. Introduction 1
2. Literature Review 3
2.1 Skopos Theory 3
2.2 Review of Game Text Translation 4
3. Three Main Rules of Skopos Theory 6
3.1 Skopos Rule 6
3.2 Coherence Rule 6
3.3 Fidelity Rule 6
4. Analysis of Chinese Translation of LoL Game Text from the Perspective of Skopos Theory 8
4.1 Game Text Translation Strategy 8
4.2 Application of the three rules in the translation of LoL game text 8
4.2.1 Analysis from Skopos Rule 8
4.2.2 Analysis from Coherence Rule 11
4.2.3 Analysis from Fidelity Rule 14
4.2.3.1 Items 14
4.2.3.2 Places 15
5. Conclusion 16
References 17