文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5528 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
商标是消费者了解产品的基本途径,体现一个企业的文化底蕴,化妆品商标翻译是将原始文本中的化妆品商标转换为可被消费者接受的商标的过程。一个得体、明确的外来化妆品商标翻译,对于提升企业形象、刺激产品消费,起着至关重要的作用。但当一个化妆品的商标翻译与原文本背道而驰,很有可能引发文化冲突,严重伤害该品牌的市场形象。因此化妆品商标翻译的好坏决定了产品能否吸引消费者,获得预期市场份额。为了保证产品的市场占有率,商标翻译者在翻译时不仅应该考虑如何让消费者通过翻译的商标体会出源语商标所要表达的产品理念,还应考虑目标消费者的风俗习惯、价值观念、审美偏好等因素。该文试图通过分析一些知名化妆品商标的翻译,来探讨如何从动态等效理论的角度更好地进行英文化妆品的商标翻译。
关键词:动态对等理论,化妆品商标,跨文化语境,翻译策略
Contents
摘要 i
Abstract ii
Acknowledgements iii
1Introduction 1
1.1Classification of the Cosmetic Trademark 2
1.2Research Background and Writing Purposes 3
1.3Main Structure 3
2 Literature Review and Theoretical Basis 4
2.1Previous Studies on Translation of Cosmetic Trademark 5
2.2Dynamic Equivalence 7
3 Translation Strategies under the Guidance of Dynamic Equivalence 8
3.1Literal Translation 8
3.2Transliteration 9
3.3Free Translation 11
3.4Omission 12 4 Conclusion 12
4.1Major Findings of this Paper 12
4.2Limitation of this Paper 13 References 14