文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4781 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
自2013年习总书记提出“一带一路”倡议以来,中国在“一带一路”倡议下开展了更广泛的国际合作。商务英语是国际贸易的沟通桥梁,应用范围很广。在这样的国际商业环境中,商务英语翻译需要应对更多的挑战和机遇。因此,本文旨在从功能对等理论的角度分析商务合同语言的翻译。希望作者关于这一主题的分析能为商务合同翻译者提供一些新的视角。
基于上述目标和思想,本文首先介绍了奈达的功能对等理论。接下来,重点介绍了功能对等理论在不同层次的商务合同翻译中的应用和一些商业合同翻译的策略。然后,提出了一些对商务合同译者的建议。最后一部分,作者将总结有关商业合同翻译的主要发现,并列出本篇论文的局限性。
关键词:商务合同翻译 功能对等理论 “一带一路”倡议
Contents
1 Introduction 1
2 Nida’s Equivalence Theory 1
2.1 Formal Equivalence 2
2.2 Dynamic Equivalence 2
2.3 Functional Equivalence 2
3 Functional Equivalence Applied to Business Contract Translation 3
3.1 On Business Contract 3
3.2 Functional Equivalence Applied to Business Contract Translation on Different levels 5
3.3 Techniques for Business Contract Translation Equivalence 11
4 Requirements for Translators 14
4.1 Professional Knowledge 14
4.2 Bilingual Proficient Ability 14
4.3 Ability of Using Translation Tools 14
5 Conclusion 15
Works Cited 16
Acknowledgements 17