文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6130 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
英美电影片名翻译_英语论文
Translation of American and English Movie Titles
摘要
电影作为一种更直观的艺术表现形式拥有其独特的商业特点和丰富的文化含义,它不仅赢得了观众的喜爱,更为中国和世界的文化交流做出了巨大贡献。随着中国国际地位的提高以及国内电影产业的蓬勃发展,中国电影市场已然成为好莱坞电影争相追逐的一块香饽饽。而电影片名作为电影的一个标志,传达了电影最重要的信息。除了透露大量信息,精彩的片名还能展现电影的美学价值,激发观众的观影兴趣。因此,电影片名翻译质量对电影传播和票房有重大的影响。然而,当下英语电影片名翻译却未能与时俱进,满足观众不断变化的口味,更糟的是现在混乱的电影片名翻译已经对电影宣传产生了负面影响。面对这些问题,本文根据前人研究总结了电影片名翻译应该实现的功能,同时总结现在存在的问题,包括低质量译文、过度同化、过度模仿好莱坞电影片名翻译等,最后提出改进建议,希望能帮助改善当下电影片名乱象。
关键字:电影片名翻译 功能 问题 原因
Abstract
As a more direct aesthetic form with its unique commercial features and rich cultural connotations, movie has won the affection of the audience and made tremendous contribution to promote cultural exchanges between China and other foreign countries. With the enhancement of China’s international status and the prosperous development of the domestic movie industry, Chinese movie market has become another delicious cake of Hollywood. A movie title, the mirror and trademark of the movie, transfers the most important information about the movie. An excellent and appealing movie title not only contributes a lot to the informative and aesthetic values of a movie but also stimulates the audiences’ desire to appreciate the movie.Consequently, the quality of movie title translation has a far-reaching influence on the spreading of the movie and also the box office. However, the current status of English movie title translation fails to keep up with the times and the audiences’ constantly changing tastes. what’s worse, the messy situation of movie title translation has already caused a negative influence on the movie market. In the hope of improving current situation, this paper based on the previous researches first summarizes the functions of movie titles. Taking rich title translations as examples, this paper then focuses on analyzing problems in English-Chinese title translation, including the messy and low-quality situation, alienation and assimilation and over- imitation to Hollywood blockbusters’ translation modes. At last, the paper tries to outline causes for those problems and give suggestions respectively.
Key words: movie title translation functions problems causes