《老友记》字幕翻译技巧研究_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4623 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study on the Techniques of Subtitle Translation of "Friends"_英语论文
摘要
随着世界经济的发展,各国文化交流日益增多,表现之一就是大量的英语影视作品在中国的普及传播。同时,英语影视作品的字幕翻译也受到观众、学者以及翻译爱好者的重视。字幕翻译的好坏直接影响着受众群对原文和原语文化的理解,所以本文以《老友记》为例,来总结《老友记》字幕翻译的技巧,旨在有利于字幕翻译质量的提高,并为字幕翻译研究者提供参考。
关键词:字幕翻译 翻译技巧 老友记
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 1
3. Translation techniques used in the subtitles of “Friends” 1
3.1 Condensation 2
3.2 Reductive Paraphrasing 3
3.3 Deletion 4
3.4 Addition 5
Conclusion 7
References 8
Acknowledgements 9