文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6212 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
如今,人们更加重视商品贸易的各个环节。广告是其中的一个环节,它也引起了越来越多的关注。与之相关的翻译也成为一个重要的研究课题。然而,关于翻译理论的文献要么局限于特定的商品类别,要么仅限于理论与实践的分离。针对目前的情况,本文将功能翻译理论引入广告翻译,为今后广告文本的翻译提供参考。
作为翻译的一个分支,由于广告翻译自身所具有的一定的内在规律,因此需要系统地研究这一方面。从功能翻译理论的角度讨论广告翻译的目的是为了提高广告翻译的质量。本文将功能翻译理论引入广告翻译中,作为衡量翻译质量的主要标准,找到更准确,更美观的广告翻译方式。通过对广告文本的翻译功能和翻译原则的分析,为了达到目标文本的预期目的和功能,有必要对原文进行分析,作为必要删除和修改的依据。此外,采用直译和自由翻译等翻译策略,可以确保目标语言文化中广告的说服力和信息功能的再现。
关键词:翻译;广告;翻译目的论
Contents
1 Introduction 1
1.1 Background 2
1.2 Significance 2
2 Literature Review 3
2.1 An introduction to Adevertising Translation 3
2.1 An introduction to Skopos Theory 5
3 Analysis on the Translation of Advertisement from the Perspective of Skopos Theory 8
3.1 Advertising Translation Strategies 8
3.2 Analysis of methods used in Advertising Translation 10
4 Conclusion 15
References 16