文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6417 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着2018年中国IG电子竞技俱乐部获得英雄联盟S8世界竞标赛冠军,电子竞技影响力进一步扩大。电子游戏作为电子竞技的载体,当前国内外诸多游戏公司都大力发展电子竞技行业。诸多国外游戏的引入对游戏本土化提出了更高的要求,包括技术本土化和语言本土化两部分,其中游戏文本的翻译是游戏本地化的重要内容。本文以目的论为视角,以游戏《英雄联盟》为例,探索其中角色名称及其台词的中文本地化特征,从而加深对游戏本地化的理解,提高游戏本地化翻译的质量。
关键词:电子游戏 英雄联盟 本地化 目的论
Contents
Abstract I
摘要 II
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Purpose 2
1.3 Research Significance 2
1.4 The Structure of the Thesis 2
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Overview of Previous Studies on Video Game Localization 3
2.2 Overview of Vermeer’s Skopos Theory in Translation 3
Chapter Three Results and Analysis 5
3.1 Translation of Names and Titles 5
3.2 Translation of Lines 9
3.3 Translation of Skills 11
Chapter Four Conclusion 14
4.1 Summary 14
4.2 Limitations 15
Reference 15