《唐人街探案》看功能对等理论在电影字幕翻译中的应用_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Charles 上传时间:2020-12-05
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7423 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

随着电影业的迅速发展,电影字幕翻译作为一种新兴的翻译领域,在国家之间的电影文化交流中起着越来越重要的作用。相比于传统翻译而言,关于影视字幕翻译的研究还未形成一个系统且完善的理论体系。本文以尤金·奈达的功能对等理论为理论框架,选取了2018年春节档热映的侦探电影《唐人街探案2》字幕为研究对象,通过对该电影的字幕翻译的分析,对功能对等原则在影视字幕翻译中的指导作用加以探索,进而探讨字幕的翻译策略,为中文电影字幕翻译的发展提供借鉴,从而使国外观众能够更好地理解和欣赏中国的电影作品,达到跨文化交流的目的。

关键词:字幕翻译 功能对等 翻译策略

Contents

Chapter One  Introduction 7

1.1 Research background 7

1.2 Research significance 7

1.3 Structure 8

Chapter Two  AVT and Detective Chinatown 2 9

2.1 Studies On Audiovisual translation Abroad 9

2.2 Studies On Audiovisual Translation Home 10

2.3 Introduction to Detective Chinatown 2 11

Chapter 3  Theoretical Framework 13

3.1 Functional Equivalence Theory 13

3.1.1The Introduction of Functional Equivalence Theory 13

3.1.2 Principles of Functional Equivalence 14

3.2 Subtitle translation 15

3.3 Functional Equivalence Theory and Subtitle Translation 17

Chapter Four  A Case Study 19

4.1 Functional Equivalence Theory and Subtitle Translation In Detective Chinatown 2 19

4.1.1 Functional Equivalence in lexicon 19

4.1.2 Functional Equivalence in syntax 21

4.1.3 Functional Equivalence in culture 23

4.2 Detailed Analysis of Translation Strategies 24

4.2.1 Paraphrase. 24

4.2.2 Addition 25

4.2.3 Omission 25

4.3 Summary 26

Chapter 5  Conclusion 28

Bibliography 30

Acknowledgements 31


上一篇:中美脱口秀中的语言预设研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 电影字幕 唐人街探案