- 从比较文学角度对《飘》与《京华烟云》中女主人公的命运比较分析_英语论文
- 摘要 《京华烟云》是林语堂旅居巴黎期间用英文完成的一部小说,《乱世佳人》是现代美国女作家玛格丽特·米切尔唯一浪漫的作品。这两部杰作大约诞生于同一时间,由于创作初衷与创作背景的差异,这两部作品表现出了不同的中西方文化。同时他们都在作品中塑造了性格丰满的女性形象——姚木兰和斯嘉丽。作品中两位女主人公有很多共同之处,例如,她们都出生在富裕的家...
- 《京华烟云》中的文化负载词翻译策略分析_英语论文
- 摘要 林语堂先生的经典作品《京华烟云》描绘了中国文化的全貌,在世界上享有很高声誉。在众多译本中,张振玉的译本最受欢迎。因此,本文以张振玉的《京华烟云》译本中的文化负载词为研究对象,主要分析张振玉在处理生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五类文化负载词时所采用的文化翻译策略。在接受理论的基础上,详细分析张振玉对五种文化负载词...
- 从归化异化角度对《京华烟云》中文化负载词的翻译分析_英语论文
- 摘要 林语堂创作的英文原著《京华烟云》,是向世界介绍中国文化的成功典范,小说描写了北京三个大家族从义和团运动到抗日战争爆发这三十多年的变化。本文以该小说作为研究对象,着重研究林语堂如何灵活运用异化和归化的翻译原则来处理中国文化负载词的表达。通过分析生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个方面中国文化负载词的表达,本文将探讨...
- 从《京华烟云》中看林语堂的跨文化意识_英语论文
- 摘要 在中国文化“走出去”的大背景下,越来越多的中国文学作品中涌现了不同程度的跨文化意识,侧重描述不同社会结构导致的角色关系、行为规范的差异,和不同民族习俗所积淀的文化符号、不同交际情景制约的语言规则、交际方式的差异等。在近现代中国文化交流史上,林语堂以“中西文化交流”为目标,成为其中较为成功的一人。其作品体现出中国传统精神文明与西方...
- 从跨文化主义分析林语堂的《京华烟云》_英语论文
- 摘 要 林语堂具备了很多离散文学作家的特征,比如他长期的海外经历和他对跨文化的理解,但目前很少有研究将重心放在林语堂的离散身份上。《京华烟云》,作为林语堂的第一部英文小说,是一部值得探讨的离散文学作品。 该小说从一个“旁观者”的角度描绘了中国社会,但同时也在西方世界为中国树立了正面积极的形象。 本篇论文将跨文化主义与林语堂的《京华烟云》结...
- 林语堂《京华烟云》里中国文化元素的英语表达_英语论文
- The English Expressing of Chinese Cultural Elements in Lin Yütang’s Moment in Peking_英语论文 摘要 作为一位举世闻名的作家,林语堂一直是研究者关注的重点。他的作品《京华烟云》也不例外。但是,之前的相关研究都聚焦于其中文译本和文学价值上。很长一段时间里,其英文原著都被忽视了。因此,本论文将运用文本细读的研究方法,重点研究其英文原著和翻译价值。其中将涉及到对书中所出...
- 《京华烟云》郁飞汉译本翻译策略研究_英语论文
- The Study of the Translation Methodology of Yu’s translation version of Moment in Peking_英语论文 摘要 本选题通过对林语堂先生的英文长篇小说Moment in Peking及其两个译本——张振玉译本和郁飞译本进行讨论,调查分析郁飞在其汉译本中所体现的重要翻译策略。Moment in Peking是林语堂先生的代表作,他因其获得了诺贝尔文学奖的提名,并在世界文学界取得了极高声望。 郁达夫之子,郁飞,翻译此书(...
- 《京华烟云》中木兰的女性主义研究_英语论文
- A Feminist Study of the Figure Mulan in Moment in Peking_英语论文 摘要 查尔斯.傅立叶首次提出的女性主义这个词,影响了中国作家上千年。曾经深受“新思想”所影响的中国伟大的作家林语堂,在他的作品京华烟云中也表现出深受女性主义影响。 很多作家已经在他们的作品中谈论过木兰这一形象,他们主要将木兰这一角色和很多家喻户晓的女性主义角色进行性格对比。然而,他们却忽略了...
- 《京华烟云》中的中国英语对我国英语教学的启示_英语论文
- 《京华烟云》中的中国英语对我国英语教学的启示_英语论文 Implications of China English in Moment in Peking for English Teaching and Learning in China 摘要 中国英语在近年来一直是一个热门话题。尽管如此,但仍有很多人不清楚中国英语和中国式英语,无法把两者区分开。中国英语是语言发展的客观产物,它经常被用来描述一些中国特有的事物,尤其是那些用所谓的标准英语翻译时无法直接表现出...
- 汉语文化负载词的英译策略-以林语堂《京华烟云》为例_英语论文
- 汉语文化负载词的英译策略-以林语堂《京华烟云》为例_英语论文 Lin Yutang’s Translation Strategies of Chinese Culture-loaded Words--- A Case Study of Moment in Peking 摘要 全球化的发展加快了中国与其他国家文化的碰撞与交流,而在交流的过程中翻译担任了重要的角色。翻译是把语言进行转换,从某种程度上也是文化的传递。许多中国经典文学被译成外文,而这些作品特别是古典文学中包含大量的...